mysteriendrama/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/auth/locale/ky/LC_MESSAGES/django.po
2023-07-22 12:13:39 +02:00

300 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020-2021
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/django/django/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Өздүк маалымат"
msgid "Permissions"
msgstr "Жеткилер"
msgid "Important dates"
msgstr "Маанилүү күндөр"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "ID%(key)r болгон %(name)s табылган жок."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Сырсөз ийгиликтүү өзгөрдү."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "сырсөздү өзгөрт: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Катталуу жана жетки алуу"
msgid "password"
msgstr "сырсөз"
msgid "last login"
msgstr "акыркы кирүү"
msgid "No password set."
msgstr "сырсөз жок."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Туура эмес сырсөз калыбы же белгисиз бекитүү алгоритми"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Сырсөздүн эки талаасы бири бирине окшош болбой жатат."
msgid "Password"
msgstr "Сырсөз"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Сырсөз тастыктоосу"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Тастыктоо үчүн жогоруга окшош сырсөз тер."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Сырсөздөр кам түрүндө сакталбайт, мындан улам сиз аны эч качан көрө "
"албайсыз. Бирок аны сиз <a href=\"{}\">бул формду</a> колдонуп өзгөртсөңүз "
"болот."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Туура %(username)s жана сырсөз тер. Алар экөө тең СезГичТүү болушу мүмкүн."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Бул эсеп жанык эмес."
msgid "Email"
msgstr "экат"
msgid "New password"
msgstr "Жаңы сырсөз"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Жаңы сырсөз тастыктоосу"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Сиздин эски сырсөзүңүз туура эмес терилди. Кайрадан териңиз."
msgid "Old password"
msgstr "Эски сырсөз"
msgid "Password (again)"
msgstr "сырсөз (кайра)"
msgid "algorithm"
msgstr "алгоритм"
msgid "iterations"
msgstr "аттоолор"
msgid "salt"
msgstr "туз"
msgid "hash"
msgstr "бекитүү"
msgid "variety"
msgstr "тууралык"
msgid "version"
msgstr "муун"
msgid "memory cost"
msgstr "эс баасы"
msgid "time cost"
msgstr "убакыт баасы"
msgid "parallelism"
msgstr "удаалык"
msgid "work factor"
msgstr "жумуш фактору"
msgid "checksum"
msgstr "текшерүү"
msgid "block size"
msgstr "блок өлчөмү"
msgid "name"
msgstr "аты"
msgid "content type"
msgstr "мазмун түрү"
msgid "codename"
msgstr "кодаты"
msgid "permission"
msgstr "жетки"
msgid "permissions"
msgstr "жеткилер"
msgid "group"
msgstr "тайпа"
msgid "groups"
msgstr "тайпалар"
msgid "superuser status"
msgstr "супер колдонуучу акыбалы"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Бул колдонуучуга бүт жеткилер берилишин көмүскө түрдө аныктайт."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Колдонуучунун тиешелүү болгон тайпасы. Колдонуучу тайпасына берилген бүт "
"жеткилерге ээ болот."
msgid "user permissions"
msgstr "колдонуучу жеткиси"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Бул колдонуучу үчүн кээ бир жеткилер"
msgid "username"
msgstr "колдонуучу аты"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Талап кылынат. 150 же аз арип, сан жана @/./+/-/_ лар гана."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Бул колдонуучу аты мурдатан эле бар"
msgid "first name"
msgstr "аты"
msgid "last name"
msgstr "атасынын аты"
msgid "email address"
msgstr "эдарек"
msgid "staff status"
msgstr "кызматкер статусу"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Колдонуучу башкаруу сайтына киришин же кире албашын дайындайт."
msgid "active"
msgstr "жанык"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Бул колдонуучунун активдүүлүгүн дайындайт. Бул аккаунтту өчүрүү үчүн бул "
"жердеги тандоону алып салыңыз."
msgid "date joined"
msgstr "кошулуу күнү"
msgid "user"
msgstr "колдонуучу"
msgid "users"
msgstr "колдонуучулар"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Бул сырсөз өтө эле кыска. Ал өзүнө жок дегенде %(min_length)d символ камтышы "
"керек."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Сиздин сырсөз жок дегенде %(min_length)d символ камтышы керек."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Сырсөз жана %(verbose_name)s өтө эле окшош."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Сиздин сырсөз башка жеке маалыматыңызга окшош болбоосу керек."
msgid "This password is too common."
msgstr "Бул сырсөз өтө эле жалпы"
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Сиздин сырсөз өтө эле жалпы колдонуудагы сырсөз болбоосу керек."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Бул сырсөз жалаң сандан турат."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Сиздин сырсөз жалаң эле сандардан турбашы керек."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s дан сырсөздү жокко чыгырыңыз"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Туура колдонуучу атын киргизиңиз. Бул маани жалаң латын арибин, сан жана @/./"
"+/-/_ белгилерин камтый алат."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Туура колдонуучу атын киргизиңиз. Бул маани жалаң арип, сан жана @/./+/-/_ "
"белгилерин камтый алат."
msgid "Logged out"
msgstr "Катталып чыкты"
msgid "Password reset"
msgstr "Сырсөдү жокко чыгаруу"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Сырсөз жок кылууга жөнөтүлдү"
msgid "Enter new password"
msgstr "Жаңы сырсөз киргиз"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Сырсөздү жокко чыгаруу ийгиликсиз"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Сырсөздү жокко чыгаруу аяктады"
msgid "Password change"
msgstr "Сырсөз өзгөртүү"
msgid "Password change successful"
msgstr "Сырсөздү жокко чыгаруу ийгиликтүү"