300 lines
9.0 KiB
Plaintext
300 lines
9.0 KiB
Plaintext
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020-2021
|
|||
|
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:11+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/django/django/language/ky/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: ky\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Personal info"
|
|||
|
msgstr "Өздүк маалымат"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr "Жеткилер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Important dates"
|
|||
|
msgstr "Маанилүү күндөр"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|||
|
msgstr "ID%(key)r болгон %(name)s табылган жок."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password changed successfully."
|
|||
|
msgstr "Сырсөз ийгиликтүү өзгөрдү."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Change password: %s"
|
|||
|
msgstr "сырсөздү өзгөрт: %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|||
|
msgstr "Катталуу жана жетки алуу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "password"
|
|||
|
msgstr "сырсөз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "last login"
|
|||
|
msgstr "акыркы кирүү"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No password set."
|
|||
|
msgstr "сырсөз жок."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|||
|
msgstr "Туура эмес сырсөз калыбы же белгисиз бекитүү алгоритми"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The two password fields didn’t match."
|
|||
|
msgstr "Сырсөздүн эки талаасы бири бирине окшош болбой жатат."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Сырсөз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password confirmation"
|
|||
|
msgstr "Сырсөз тастыктоосу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
|||
|
msgstr "Тастыктоо үчүн жогоруга окшош сырсөз тер."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
|||
|
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сырсөздөр кам түрүндө сакталбайт, мындан улам сиз аны эч качан көрө "
|
|||
|
"албайсыз. Бирок аны сиз <a href=\"{}\">бул формду</a> колдонуп өзгөртсөңүз "
|
|||
|
"болот."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|||
|
"be case-sensitive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Туура %(username)s жана сырсөз тер. Алар экөө тең СезГичТүү болушу мүмкүн."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This account is inactive."
|
|||
|
msgstr "Бул эсеп жанык эмес."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "экат"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New password"
|
|||
|
msgstr "Жаңы сырсөз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New password confirmation"
|
|||
|
msgstr "Жаңы сырсөз тастыктоосу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|||
|
msgstr "Сиздин эски сырсөзүңүз туура эмес терилди. Кайрадан териңиз."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Old password"
|
|||
|
msgstr "Эски сырсөз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password (again)"
|
|||
|
msgstr "сырсөз (кайра)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "algorithm"
|
|||
|
msgstr "алгоритм"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "iterations"
|
|||
|
msgstr "аттоолор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "salt"
|
|||
|
msgstr "туз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hash"
|
|||
|
msgstr "бекитүү"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "variety"
|
|||
|
msgstr "тууралык"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "version"
|
|||
|
msgstr "муун"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "memory cost"
|
|||
|
msgstr "эс баасы"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "time cost"
|
|||
|
msgstr "убакыт баасы"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "parallelism"
|
|||
|
msgstr "удаалык"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "work factor"
|
|||
|
msgstr "жумуш фактору"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "checksum"
|
|||
|
msgstr "текшерүү"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "block size"
|
|||
|
msgstr "блок өлчөмү"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr "аты"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "content type"
|
|||
|
msgstr "мазмун түрү"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "codename"
|
|||
|
msgstr "кодаты"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "permission"
|
|||
|
msgstr "жетки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "permissions"
|
|||
|
msgstr "жеткилер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "group"
|
|||
|
msgstr "тайпа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "groups"
|
|||
|
msgstr "тайпалар"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "superuser status"
|
|||
|
msgstr "супер колдонуучу акыбалы"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|||
|
"them."
|
|||
|
msgstr "Бул колдонуучуга бүт жеткилер берилишин көмүскө түрдө аныктайт."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|||
|
"each of their groups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Колдонуучунун тиешелүү болгон тайпасы. Колдонуучу тайпасына берилген бүт "
|
|||
|
"жеткилерге ээ болот."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "user permissions"
|
|||
|
msgstr "колдонуучу жеткиси"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|||
|
msgstr "Бул колдонуучу үчүн кээ бир жеткилер"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "username"
|
|||
|
msgstr "колдонуучу аты"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|||
|
msgstr "Талап кылынат. 150 же аз арип, сан жана @/./+/-/_ лар гана."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|||
|
msgstr "Бул колдонуучу аты мурдатан эле бар"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "first name"
|
|||
|
msgstr "аты"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "last name"
|
|||
|
msgstr "атасынын аты"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "email address"
|
|||
|
msgstr "эдарек"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "staff status"
|
|||
|
msgstr "кызматкер статусу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|||
|
msgstr "Колдонуучу башкаруу сайтына киришин же кире албашын дайындайт."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "active"
|
|||
|
msgstr "жанык"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|||
|
"instead of deleting accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бул колдонуучунун активдүүлүгүн дайындайт. Бул аккаунтту өчүрүү үчүн бул "
|
|||
|
"жердеги тандоону алып салыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "date joined"
|
|||
|
msgstr "кошулуу күнү"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "user"
|
|||
|
msgstr "колдонуучу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "users"
|
|||
|
msgstr "колдонуучулар"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|||
|
"character."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|||
|
"characters."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Бул сырсөз өтө эле кыска. Ал өзүнө жок дегенде %(min_length)d символ камтышы "
|
|||
|
"керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
|||
|
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
|||
|
msgstr[0] "Сиздин сырсөз жок дегенде %(min_length)d символ камтышы керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
|||
|
msgstr "Сырсөз жана %(verbose_name)s өтө эле окшош."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
|
|||
|
msgstr "Сиздин сырсөз башка жеке маалыматыңызга окшош болбоосу керек."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This password is too common."
|
|||
|
msgstr "Бул сырсөз өтө эле жалпы"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
|
|||
|
msgstr "Сиздин сырсөз өтө эле жалпы колдонуудагы сырсөз болбоосу керек."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This password is entirely numeric."
|
|||
|
msgstr "Бул сырсөз жалаң сандан турат."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
|
|||
|
msgstr "Сиздин сырсөз жалаң эле сандардан турбашы керек."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|||
|
msgstr "%(site_name)s дан сырсөздү жокко чыгырыңыз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
|||
|
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Туура колдонуучу атын киргизиңиз. Бул маани жалаң латын арибин, сан жана @/./"
|
|||
|
"+/-/_ белгилерин камтый алат."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
|||
|
"@/./+/-/_ characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Туура колдонуучу атын киргизиңиз. Бул маани жалаң арип, сан жана @/./+/-/_ "
|
|||
|
"белгилерин камтый алат."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Logged out"
|
|||
|
msgstr "Катталып чыкты"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password reset"
|
|||
|
msgstr "Сырсөдү жокко чыгаруу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password reset sent"
|
|||
|
msgstr "Сырсөз жок кылууга жөнөтүлдү"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enter new password"
|
|||
|
msgstr "Жаңы сырсөз киргиз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|||
|
msgstr "Сырсөздү жокко чыгаруу ийгиликсиз"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password reset complete"
|
|||
|
msgstr "Сырсөздү жокко чыгаруу аяктады"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password change"
|
|||
|
msgstr "Сырсөз өзгөртүү"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password change successful"
|
|||
|
msgstr "Сырсөздү жокко чыгаруу ийгиликтүү"
|