280 lines
6.6 KiB
Plaintext
280 lines
6.6 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2016
|
||
# Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>, 2021
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 08:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"eo/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Administrative Documentation"
|
||
msgstr "Administra dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ĉefpaĝo"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Legosignetoj"
|
||
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Dokumentaraj legosignetoj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
||
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
||
"bookmarklet from any page in the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por instali legosignetoj, trenu la ligilon ĝis via legosignan ilobreton, aŭ "
|
||
"dekstre klaku la ligilon kaj aldoni ĝin al viaj markiloj. Nun vi povas "
|
||
"elekti la legosignetoj de ajna paĝo en la retejo."
|
||
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Dokumentaro por tiu paĝo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sendas vin el ajna paĝo, al la dokumentado de la vido kiu generis tiun paĝon."
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etikedoj"
|
||
|
||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||
msgstr "Listigi ĉiujn ŝablonmarkojn kaj iliajn funkciojn."
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtriloj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||
"the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtriloj estas agoj kiuj povas esti aplikitaj al variabloj en ŝablono por "
|
||
"ŝanĝi la eligon."
|
||
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modeloj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||
"template variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modeloj estas priskriboj de ĉiuj objektoj en la sistemo kaj iliaj rilataj "
|
||
"kampoj. Ĉiu modelo havas liston de kampoj kiu povas esti alirita kiel "
|
||
"ŝablona variabloj"
|
||
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vidoj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||
"that template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉiu paĝo sur la publika retejo estas produktita per vido. La vido difinas "
|
||
"kiun ŝablonon estas uzita por produkti la paĝon kaj kiuj objektoj estas "
|
||
"haveblaj en tiu ŝablono."
|
||
|
||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||
msgstr "Iloj por via retumilo por rapide aliri la administran funkciaron."
|
||
|
||
msgid "Please install docutils"
|
||
msgstr "Bonvolu instali docutils-n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The admin documentation system requires Python’s <a href=\"%(link)s"
|
||
"\">docutils</a> library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonvolu demandi al viaj administrantoj instali <a href=\"%(link)s"
|
||
"\">docutils</a>-n."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model: %(name)s"
|
||
msgstr "Modelo: %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Kampoj"
|
||
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Kampo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
msgid "Methods with arguments"
|
||
msgstr "Metodoj kun argumentoj"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumentoj"
|
||
|
||
msgid "Back to Model documentation"
|
||
msgstr "Reen al la modelo dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "Model documentation"
|
||
msgstr "Modelo dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "Model groups"
|
||
msgstr "Modelaj grupoj"
|
||
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Ŝablonoj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template: %(name)s"
|
||
msgstr "Ŝablono: %(name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
||
msgstr "Ŝablono: <q>%(name)s</q>"
|
||
|
||
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(does not exist)"
|
||
msgstr "(ne ekzistas)"
|
||
|
||
msgid "Back to Documentation"
|
||
msgstr "Reen al dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "Template filters"
|
||
msgstr "Ŝablonaj filtriloj"
|
||
|
||
msgid "Template filter documentation"
|
||
msgstr "Ŝablona filtrila dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "Built-in filters"
|
||
msgstr "Integritaj filtriloj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||
"using the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por uzi tiujn filtrilojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ "
|
||
"uzi la filtrilo."
|
||
|
||
msgid "Template tags"
|
||
msgstr "Ŝablonaj etikedoj"
|
||
|
||
msgid "Template tag documentation"
|
||
msgstr "Ŝablona etikeda dokumentado"
|
||
|
||
msgid "Built-in tags"
|
||
msgstr "Integritaj etikedoj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||
"the tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por uzi tiujn etikedojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ uzi "
|
||
"la etikedon."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View: %(name)s"
|
||
msgstr "Vido: %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Kunteksto:"
|
||
|
||
msgid "Templates:"
|
||
msgstr "Ŝablonoj:"
|
||
|
||
msgid "Back to View documentation"
|
||
msgstr "Reen al vidaj dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "View documentation"
|
||
msgstr "Vida dokumentaro"
|
||
|
||
msgid "Jump to namespace"
|
||
msgstr "Iri al nomspaco"
|
||
|
||
msgid "Empty namespace"
|
||
msgstr "Malplena nomspaco"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||
msgstr "Vidoj per nomspaco %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Views by empty namespace"
|
||
msgstr "Vidoj per malplenaj nomspacoj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||
"code>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vida funkcio: <code>%(full_name)s</code>. Nomo: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
||
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "etikedo:"
|
||
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "filtro:"
|
||
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "vido:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||
msgstr "Aplikaĵo %(app_label)r ne trovita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr "Modelo %(model_name)r netrovita en aplikaĵo %(app_label)r"
|
||
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "modelo:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "la rilatita `%(app_label)s.%(data_type)s` objekto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "rilatitaj `%(app_label)s.%(object_name)s` objektoj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "ĉiuj %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "nombro da %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s ne ŝajnas esti URLmotiva objekto"
|