mysteriendrama/lib/python3.11/site-packages/django/conf/locale/hy/LC_MESSAGES/django.po
2023-07-22 12:13:39 +02:00

1238 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Սմբատ Պետրոսյան <smbatpetrosyan@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Աֆրիկաանս"
msgid "Arabic"
msgstr "Արաբերեն"
msgid "Asturian"
msgstr "Աստուրերեն"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ադրբեջաներեն"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Բուլղարերեն"
msgid "Belarusian"
msgstr "Բելոռուսերեն"
msgid "Bengali"
msgstr "Բենգալերեն"
msgid "Breton"
msgstr "Բրետոներեն"
msgid "Bosnian"
msgstr "Բոսնիերեն"
msgid "Catalan"
msgstr "Կատալաներեն"
msgid "Czech"
msgstr "Չեխերեն"
msgid "Welsh"
msgstr "Վալլիերեն"
msgid "Danish"
msgstr "Դանիերեն"
msgid "German"
msgstr "Գերմաներեն"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr "Հունարեն"
msgid "English"
msgstr "Անգլերեն"
msgid "Australian English"
msgstr "Ավստրալական Անգլերեն"
msgid "British English"
msgstr "Բրիտանական Անգլերեն"
msgid "Esperanto"
msgstr "Էսպերանտո"
msgid "Spanish"
msgstr "Իսպաներեն"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Արգենտինական իսպաներեն"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Կոլումբիական իսպաներեն"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Մեքսիկական իսպաներեն"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Նիկարագուական իսպաներեն"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Վենեսուելլական իսպաներեն"
msgid "Estonian"
msgstr "Էստոներեն"
msgid "Basque"
msgstr "Բասկերեն"
msgid "Persian"
msgstr "Պարսկերեն"
msgid "Finnish"
msgstr "Ֆիներեն"
msgid "French"
msgstr "Ֆրանսերեն"
msgid "Frisian"
msgstr "Ֆրիզերեն"
msgid "Irish"
msgstr "Իռլանդերեն"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Գելական շոտլանդերեն"
msgid "Galician"
msgstr "Գալիսերեն"
msgid "Hebrew"
msgstr "Եբրայերեն"
msgid "Hindi"
msgstr "Հինդի"
msgid "Croatian"
msgstr "Խորվաթերեն"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "Հունգարերեն"
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgid "Interlingua"
msgstr "Ինտերլինգուա"
msgid "Indonesian"
msgstr "Ինդոնեզերեն"
msgid "Ido"
msgstr "Իդո"
msgid "Icelandic"
msgstr "Իսլանդերեն"
msgid "Italian"
msgstr "Իտալերեն"
msgid "Japanese"
msgstr "Ճապոներեն"
msgid "Georgian"
msgstr "Վրացերեն"
msgid "Kabyle"
msgstr ""
msgid "Kazakh"
msgstr "Ղազախերեն"
msgid "Khmer"
msgstr "Քեմերերեն"
msgid "Kannada"
msgstr "Կանադա"
msgid "Korean"
msgstr "Կորեերեն"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Լյուքսեմբուրգերեն"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Լիտվերեն"
msgid "Latvian"
msgstr "Լատիշերեն"
msgid "Macedonian"
msgstr "Մակեդոներեն"
msgid "Malayalam"
msgstr "Մալայալամ"
msgid "Mongolian"
msgstr "Մոնղոլերեն"
msgid "Marathi"
msgstr "Մարատխի"
msgid "Burmese"
msgstr "Բիրմաներեն"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr "Նեպալերեն"
msgid "Dutch"
msgstr "Հոլանդերեն"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Նորվեգերեն (Նյունորսկ)"
msgid "Ossetic"
msgstr "Օսերեն"
msgid "Punjabi"
msgstr "Փանջաբի"
msgid "Polish"
msgstr "Լեհերեն"
msgid "Portuguese"
msgstr "Պորտուգալերեն"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Բրազիլական պորտուգալերեն"
msgid "Romanian"
msgstr "Ռումիներեն"
msgid "Russian"
msgstr "Ռուսերեն"
msgid "Slovak"
msgstr "Սլովակերեն"
msgid "Slovenian"
msgstr "Սլովեներեն"
msgid "Albanian"
msgstr "Ալբաներեն"
msgid "Serbian"
msgstr "Սերբերեն"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Սերբերեն (լատինատառ)"
msgid "Swedish"
msgstr "Շվեդերեն"
msgid "Swahili"
msgstr "Սվահիլի"
msgid "Tamil"
msgstr "Թամիլերեն"
msgid "Telugu"
msgstr "Թելուգու"
msgid "Thai"
msgstr "Թայերեն"
msgid "Turkish"
msgstr "Թուրքերեն"
msgid "Tatar"
msgstr "Թաթարերեն"
msgid "Udmurt"
msgstr "Ումուրտերեն"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ուկրաիներեն"
msgid "Urdu"
msgstr "Ուրդու"
msgid "Uzbek"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "Վիետնամերեն"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Հեշտացված չինարեն"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ավանդական չինարեն"
msgid "Messages"
msgstr "Հաղորդագրություններ"
msgid "Site Maps"
msgstr "Կայքի քարտեզ"
msgid "Static Files"
msgstr "Ստատիկ ֆայլեր\t"
msgid "Syndication"
msgstr "Նորություններ"
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
msgid "That page contains no results"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ արժեք"
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ URL"
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Մուտքագրեք ամբողջ թիվ"
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ էլեկտրոնային փոստի հասցե"
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ IPv4 հասցե"
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ IPv6 հասցե"
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ IPv4 կամ IPv6 հասցե"
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Մուտքագրեք միայն ստորակետով բաժանված թվեր"
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Համոզվեք, որ այս արժեքը %(limit_value)s (հիմա այն — %(show_value)s)"
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Համոզվեք, որ այս արժեքը փոքր է, կամ հավասար %(limit_value)s"
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Համոզվեք, որ այս արժեքը մեծ է, համ հավասար %(limit_value)s"
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Համոզվեք, որ արժեքը պարունակում է ամենաքիչը %(limit_value)d նիշ (այն "
"պարունակում է %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Համոզվեք, որ արժեքը պարունակում է ամենաքիչը %(limit_value)d նիշ (այն "
"պարունակում է %(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Համոզվեք, որ արժեքը պարունակում է ամենաքիչը %(limit_value)d նիշ (այն "
"պարունակում է %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Համոզվեք, որ արժեքը պարունակում է ամենաքիչը %(limit_value)d նիշ (այն "
"պարունակում է %(show_value)d)."
msgid "Enter a number."
msgstr "Մուտքագրեք թիվ"
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Համոզվեք, որ թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
msgstr[1] "Համոզվեք, որ թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Համոզվեք, որ ստորակետից հետո թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
msgstr[1] "Համոզվեք, որ ստորակետից հետո թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Համոզվեք, որ ստորակետից առաջ թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
msgstr[1] "Համոզվեք, որ ստորակետից առաջ թվերի քանակը մեծ չէ %(max)s -ից"
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "և"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
"%(field_labels)s դաշտերի այս արժեքով %(model_name)s արդեն գոյություն ունի"
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r արժեքը չի մտնում թույլատրված տարբերակների մեջ"
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Այս դաշտը չի կարող ունենալ NULL արժեք "
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Այս դաշտը չի կարող լինել դատարկ"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s դաշտի այս արժեքով %(model_name)s արդեն գոյություն ունի"
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"«%(field_label)s» դաշտի արժեքը պետք է լինի միակը %(date_field_label)s "
"%(lookup_type)s համար"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "%(field_type)s տիպի դաշտ"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr ""
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Տրամաբանական (True կամ False)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Տող (մինչև %(max_length)s երկարությամբ)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Ստորակետով բաժանված ամբողջ թվեր"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Ամսաթիվ (առանց ժամանակի)"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Ամսաթիվ (և ժամանակ)"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Տասնորդական թիվ"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "Տևողություն"
msgid "Email address"
msgstr "Email հասցե"
msgid "File path"
msgstr "Ֆայլի ճանապարհ"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Floating point թիվ"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr ""
msgid "Integer"
msgstr "Ամբողջ"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Մեծ (8 բայթ) ամբողջ թիվ"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 հասցե"
msgid "IP address"
msgstr "IP հասցե"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Տրամաբանական (Either True, False կամ None)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Դրական ամբողջ թիվ"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Դրայան փոքր ամբողջ թիվ"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (մինչև %(max_length)s նիշ)"
msgid "Small integer"
msgstr "Փոքր ամբողջ թիվ"
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Ժամանակ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "Երկուական տվյալներ"
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "Universally unique identifier"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Ֆայլ"
msgid "Image"
msgstr "Պատկեր"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
" %(field)s դաշտի %(value)r արժեք ունեցող %(model)s օրինակ գոյություն չունի"
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Արտաքին բանալի (տեսակը որոշվում է հարակից դաշտից)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Մեկը մեկին կապ"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr ""
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Մի քանիսը մի քանիսին կապ"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "Այս դաշտը պարտադիր է"
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Մուտքագրեք ամբողջ թիվ"
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ ամսաթիվ"
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ ժամանակ"
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ ամսաթիվ/ժամանակ"
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ տևողություն"
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ոչ մի ֆայլ չի ուղարկվել։ Ստուգեք ձևաթղթի կոդավորում տեսակը"
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ոչ մի ֆայլ չի ուղարկվել"
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Ուղարկված ֆայլը դատարկ է"
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Համոզվեք, որ ֆայլի անունը պարունակում է ամենաշատը %(max)d նիշ (այն "
"պարունակում է %(length)d)"
msgstr[1] ""
"Համոզվեք, որ ֆայլի անունը պարունակում է ամենաշատը %(max)d նիշ (այն "
"պարունակում է %(length)d)"
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Ուղարկեք ֆայլ, կամ ակտիվացրեք մաքրելու նշման վանդակը, ոչ թե երկուսը միասին"
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Ուղարկեք ճիշտ պատկեր․ Ուղարկված ֆայլը պատկեր չէ, կամ վնասված է"
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Ընտրեք ճիշտ տարբերակ։ %(value)s արժեքը չի մտնում ճիշտ արժեքների մեջ"
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Մուտքագրեք արժեքների ցուցակ"
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Մուտքագրեք ամբողջական արժեք"
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Մուտքագրեք ճիշտ UUID"
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Թաքցված դաշտ %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Կառավարման ձևաթղթի տվյալները բացակայում են, կամ վնասված են"
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Ուղարկեք %d կամ քիչ ձևաթղթեր"
msgstr[1] "Ուղարկեք %d կամ քիչ ձևաթղթեր"
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Ուղարկեք %d կամ շատ ձևաթղթեր"
msgstr[1] "Ուղարկեք %d կամ շատ ձևաթղթեր"
msgid "Order"
msgstr "Հերթականություն"
msgid "Delete"
msgstr "Հեռացնել"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ուղղեք %(field)s դաշտի կրկնվող տվյալները"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Ուղղեք %(field)s դաշտի կրկնվող տվյալները, որոնք պետք է լինեն եզակի"
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ուղղեք %(field_name)s դաշտի կրկնվող տվյալները, որոնք պետք է լինեն եզակի "
"%(date_field)s-ում %(lookup)s֊ի համար"
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Ուղղեք կրկնվող տվյալները"
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Ընտրեք ճիշտ տարբերակ։ Այս արժեքը չի մտնում ճիշտ արժեքների մեջ"
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Մաքրել"
msgid "Currently"
msgstr "Տվյալ պահին"
msgid "Change"
msgstr "Փոխել"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
msgid "Year"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "այո,ոչ,միգուցե"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d բայթ"
msgstr[1] "%(size)d բայթ"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ԿԲ"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s ՄԲ"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ԳԲ"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ՏԲ"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ՊԲ"
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "կեսգիշեր"
msgid "noon"
msgstr "կեսօր"
msgid "Monday"
msgstr "Երկուշաբթի"
msgid "Tuesday"
msgstr "Երեքշաբթի"
msgid "Wednesday"
msgstr "Չորեքշաբթի"
msgid "Thursday"
msgstr "Հինգշաբթի"
msgid "Friday"
msgstr "Ուրբաթ"
msgid "Saturday"
msgstr "Շաբաթ"
msgid "Sunday"
msgstr "Կիրակի"
msgid "Mon"
msgstr "Երկ"
msgid "Tue"
msgstr "Երք"
msgid "Wed"
msgstr "Չրք"
msgid "Thu"
msgstr "Հնգ"
msgid "Fri"
msgstr "Ուրբ"
msgid "Sat"
msgstr "Շբթ"
msgid "Sun"
msgstr "Կիր"
msgid "January"
msgstr "Հունվար"
msgid "February"
msgstr "Փետրվար"
msgid "March"
msgstr "Մարտ"
msgid "April"
msgstr "Ապրիլ"
msgid "May"
msgstr "Մայիս"
msgid "June"
msgstr "Հունիս"
msgid "July"
msgstr "Հուլիս"
msgid "August"
msgstr "Օգոստոս"
msgid "September"
msgstr "Սեպտեմբեր"
msgid "October"
msgstr "Հոկտեմբեր"
msgid "November"
msgstr "Նոյեմբեր"
msgid "December"
msgstr "Դեկտեմբեր"
msgid "jan"
msgstr "հուն"
msgid "feb"
msgstr "փետ"
msgid "mar"
msgstr "մար"
msgid "apr"
msgstr "ապր"
msgid "may"
msgstr "մայ"
msgid "jun"
msgstr "հուն"
msgid "jul"
msgstr "հուլ"
msgid "aug"
msgstr "օգտ"
msgid "sep"
msgstr "սեպ"
msgid "oct"
msgstr "հոկ"
msgid "nov"
msgstr "նոյ"
msgid "dec"
msgstr "դեկ"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Հուն․"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Փետ․"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Մարտ"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Մարտ"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Մայիս"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Հունիս"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Հուլիս"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Օգոստ․"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Սեպտ․"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Հոկտ․"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Նոյ․"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Դեկ․"
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Հունվար"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Փետրվար"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Մարտ"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Ապրիլ"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Մայիս"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Հունիս"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Հուլիս"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Օգոստոս"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Սեպտեմբեր"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Հոկտեմբեր"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Նոյեմբեր"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Դեկտեմբեր"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Սա ճիշտ IPv6 հասցե չէ"
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr ""
msgid "or"
msgstr "կամ"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d տարի"
msgstr[1] "%d տարի"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ամիս"
msgstr[1] "%d ամիս"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d շաբաթ"
msgstr[1] "%d շաբաթ"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d օր"
msgstr[1] "%d օր"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ժամ"
msgstr[1] "%d ժամ"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d րոպե"
msgstr[1] "%d րոպե"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 րոպե"
msgid "Forbidden"
msgstr "Արգելված"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF ստուգման սխալ․ Հարցումն ընդհատված է"
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If youre concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Դուք տեսնում եք այս հաղորդագրությունը, քանի որ այս կայքը ձևաթերթերը "
"ուղարկելու համար պահանջում է CSRF cookie։ Այն անհրաժեշտ է անվտանգության "
"նկատառումներից ելնելով, համոզվելու համար, որ ձեր բրաուզերը չի գտնվում երրորդ "
"անձանց կառավարման տակ։"
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Ավելի մանրամասն տեղեկությունը հասանելի է DEBUG=True֊ի ժամանակ"
msgid "No year specified"
msgstr "Տարին նշված չէ"
msgid "Date out of range"
msgstr ""
msgid "No month specified"
msgstr "Ամիսը նշված չէ"
msgid "No day specified"
msgstr "Օրը նշված չէ"
msgid "No week specified"
msgstr "Շաբաթը նշված չէ"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ոչ մի %(verbose_name_plural)s հասանելի չէ"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Ապագա %(verbose_name_plural)s հասանելի չեն, քանի որ %(class_name)s."
"allow_future ունի False արժեք"
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Հարցմանը համապատասխանող ոչ մի %(verbose_name)s չի գտնվել"
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Սխալ էջ (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Կատալոգների ինդեքսավորումը թույլատրված չէ այստեղ"
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s֊ի ինդեքսը"
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
msgid "Django Documentation"
msgstr ""
msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
msgstr ""
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr ""
msgid "Get started with Django"
msgstr ""
msgid "Django Community"
msgstr ""
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr ""