mysteriendrama/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/auth/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
2023-07-22 12:13:39 +02:00

328 lines
8.7 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# angularcircle, 2011,2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janusz Harkot <jh@trilab.pl>, 2015
# Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012
# Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2014
# Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2016-2017,2019,2021
# Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2023
# Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2014-2015
# Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2023
# muszalski <m.muszalski@gmail.com>, 2016
# c10516f0462e552b4c3672569f0745a7_cc5cca2 <841826256cd8f47d0e443806a8e56601_19204>, 2014
# Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2014
# Roman Barczyński, 2012
# Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informacje osobiste"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Important dates"
msgstr "Ważne daty"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu podstawowym %(key)r nie istnieje."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmień hasło: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Uwierzytelnienie i autoryzacja"
msgid "password"
msgstr "hasło"
msgid "last login"
msgstr "ostatnie logowanie"
msgid "No password set."
msgstr "Nie ustawiono hasła."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
"Format hasła jest niewłaściwy, bądź zastosowana została nieznana funkcja "
"skrótu (hash)."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Hasła w obu polach nie są zgodne."
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Wprowadź to samo hasło ponownie, dla weryfikacji."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Nie przechowujemy surowych haseł, więc nie da się zobaczyć hasła tego "
"użytkownika. Możesz jednak je zmienić używając <a href=\"{}\">tego "
"formularza</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Wprowadź poprawne wartości pól %(username)s oraz hasło. Uwaga: wielkość "
"liter ma znaczenie."
msgid "This account is inactive."
msgstr "To konto jest nieaktywne."
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nowe hasło (powtórz)"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (powtórz)"
msgid "algorithm"
msgstr "algorytm"
msgid "iterations"
msgstr "iteracje"
msgid "salt"
msgstr "sól"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "odmiana"
msgid "version"
msgstr "wersja"
msgid "memory cost"
msgstr "koszt pamięci"
msgid "time cost"
msgstr "koszt czasu"
msgid "parallelism"
msgstr "zrównoleglenie"
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "suma kontrolna"
msgid "block size"
msgstr "rozmiar bloku"
msgid "name"
msgstr "nazwa"
msgid "content type"
msgstr "typ zawartości"
msgid "codename"
msgstr "nazwa kodowa"
msgid "permission"
msgstr "uprawnienie"
msgid "permissions"
msgstr "uprawnienia"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "groups"
msgstr "grupy"
msgid "superuser status"
msgstr "status superużytkownika"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez ich jawnego "
"przypisywania."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grupy do których należy użytkownik. Użytkownik otrzyma wszystkie uprawnienia "
"przypisane do każdej z jego grup."
msgid "user permissions"
msgstr "uprawnienia użytkownika"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Szczególne uprawnienia dla tego użytkownika."
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Wymagana. 150 lub mniej znaków. Jedynie litery, cyfry i @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
msgid "first name"
msgstr "imię"
msgid "last name"
msgstr "nazwisko"
msgid "email address"
msgstr "adres e-mail"
msgid "staff status"
msgstr "w zespole"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Określa czy użytkownik może zalogować się do panelu administracyjnego."
msgid "active"
msgstr "aktywny"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Określa czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz zamiast usuwać "
"konto."
msgid "date joined"
msgstr "data dołączenia"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znak."
msgstr[1] ""
"To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaki."
msgstr[2] ""
"To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków."
msgstr[3] ""
"To hasło jest za krótkie. Musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znak."
msgstr[1] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaki."
msgstr[2] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków."
msgstr[3] "Twoje hasło musi zawierać co najmniej %(min_length)d znaków."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Hasło jest zbyt podobne do %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Twoje hasło nie może być zbyt podobne do twoich innych danych osobistych."
msgid "This password is too common."
msgstr "To hasło jest zbyt powszechne."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Twoje hasło nie może być powszechnie używanym hasłem."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Hasło składa się wyłącznie z cyfr."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Twoje hasło nie może składać się tylko z cyfr."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Reset hasła dla konta na stronie %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Wprowadź poprawną nazwę użytkownika. Wartość może zawierać jedynie małe a-z "
"i duże A-Z litery bez znaków diakrytycznych, cyfry, i znaki @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Wprowadź poprawną nazwę użytkownika. Wartość może zawierać jedynie litery, "
"cyfry i znaki @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Wylogowany(-na)"
msgid "Password reset"
msgstr "Zresetowanie hasła"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła zostało wysłane"
msgid "Enter new password"
msgstr "Wprowadź nowe haslo"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Resetowanie hasła nie powiodło się"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Resetowanie hasła zakończone"
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"
msgid "Password change successful"
msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie"