291 lines
8.8 KiB
Plaintext
291 lines
8.8 KiB
Plaintext
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
|
|||
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|||
|
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
|
|||
|
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011,2015
|
|||
|
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2016
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 07:05+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022\n"
|
|||
|
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|||
|
"bg/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: bg\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|||
|
msgstr "Административна документация"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Начало"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Документация"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bookmarklets"
|
|||
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|||
|
msgstr "Bookmarklet-и за документация"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|||
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|||
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За да инсталирате bookmarklet-и, задърпайте линка в лентата с отметки "
|
|||
|
"(bookmarks toolbar), или щракнете с десния бутон и добавете линка в "
|
|||
|
"отметките. Сега можете да изберете bookmarklet-а от която и да е страница на "
|
|||
|
"сайта."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Documentation for this page"
|
|||
|
msgstr "Документация за тази страница"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|||
|
"that page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Препраща Ви от която и да е страница към документацията за изгледа, който я "
|
|||
|
"е генерирал."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Тагове"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|||
|
msgstr "Списък на всички шаблонни тагове и техните функции."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filters"
|
|||
|
msgstr "Филтри"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|||
|
"the output."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Филтрите са действия, които могат да се използват върху променливи в даден "
|
|||
|
"шаблон, за да променят изхода."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Models"
|
|||
|
msgstr "Модели"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|||
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|||
|
"template variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Моделите са описания на всички обекти в системата и свързаните с тях полета. "
|
|||
|
"Всеки модел си има списък на полетата, които могат да бъдат достъпени както "
|
|||
|
"шаблонни променливи"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Views"
|
|||
|
msgstr "Изгледи"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|||
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|||
|
"that template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Всяка страница на публичния сайт се генерира от изглед. Изгледът определя "
|
|||
|
"кой шаблон се използва за генериране на страницата и кои обекти са на "
|
|||
|
"разположение за този шаблон."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Инструменти за вашия браузър за бърз достъп до администраторската "
|
|||
|
"функционалност."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please install docutils"
|
|||
|
msgstr "Моля инсталирайте docutils"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The admin documentation system requires Python’s <a "
|
|||
|
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Системата за администраторска документация изисква библиотеката за Python <a "
|
|||
|
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Моля, помолете вашите администратори да инсталират <a "
|
|||
|
"href=\"%(link)s\">docutils</a> ."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|||
|
msgstr "Модел: %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fields"
|
|||
|
msgstr "Полета"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Field"
|
|||
|
msgstr "Поле"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Описание"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Methods with arguments"
|
|||
|
msgstr "Методи с аргументи"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Метод"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Arguments"
|
|||
|
msgstr "Аргументи"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to Model documentation"
|
|||
|
msgstr " Върни се в документацията за модели"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Model documentation"
|
|||
|
msgstr "Документация за модели"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Model groups"
|
|||
|
msgstr "Групи на модела"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Templates"
|
|||
|
msgstr "Шаблони"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|||
|
msgstr "Шаблон: %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
|
|||
|
msgstr "Шаблон: <q>%(name)s</q>"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
|
|||
|
msgstr "Път за търсене на шаблон <q>%(name)s</q>:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(does not exist)"
|
|||
|
msgstr "(не съществува)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to Documentation"
|
|||
|
msgstr "Назад към Документацията"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Template filters"
|
|||
|
msgstr "Шаблонни филтри"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Template filter documentation"
|
|||
|
msgstr "Документация за шаблонни филтри"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Built-in filters"
|
|||
|
msgstr "Вградени филтри"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|||
|
"using the filter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За да използвате тези филтри, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
|
|||
|
"шаблон, преди да използвате филтъра."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Template tags"
|
|||
|
msgstr "Шаблонни тагове"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Template tag documentation"
|
|||
|
msgstr "Документация за Шаблонни тагове"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Built-in tags"
|
|||
|
msgstr "Вградени тагове"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|||
|
"the tag."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За да използвате тези тагове, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
|
|||
|
"шаблон, преди да използвате тага."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "View: %(name)s"
|
|||
|
msgstr "Изглед: %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Context:"
|
|||
|
msgstr "Контекст:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Templates:"
|
|||
|
msgstr "Шаблони:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back to View documentation"
|
|||
|
msgstr "Обратно към документацията за Изглед"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View documentation"
|
|||
|
msgstr "Документация за Изглед"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Jump to namespace"
|
|||
|
msgstr "Прескочи към именни пространства"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Empty namespace"
|
|||
|
msgstr "Празни именни пространства"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|||
|
msgstr "Изгледи по именни пространства %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|||
|
msgstr "Изгледи по празни именни пространства"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|||
|
"code>.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Изглед функция: <code>%(full_name)s</code>. Име: <code>%(url_name)s</"
|
|||
|
"code>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "tag:"
|
|||
|
msgstr "таг:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "filter:"
|
|||
|
msgstr "филтър:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "view:"
|
|||
|
msgstr "изглед:"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|||
|
msgstr "Приложението %(app_label)r не е намерено"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|||
|
msgstr "Моделът %(model_name)r не е намерен в приложение %(app_label)r"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "model:"
|
|||
|
msgstr "модел:"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|||
|
msgstr "свързания '%(app_label)s.%(data_type)s' обект"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|||
|
msgstr "свързаните '%(app_label)s.%(object_name)s' обекти"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "all %s"
|
|||
|
msgstr "всички %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "number of %s"
|
|||
|
msgstr "брой %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|||
|
msgstr "%s не прилича на обект от тип urlpattern"
|