mysteriendrama/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/auth/locale/nn/LC_MESSAGES/django.po

302 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-07-22 12:04:19 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Sivert Olstad, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Sivert Olstad\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Personleg informasjon"
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"
msgid "Important dates"
msgstr "Viktige datoar"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r eksisterer ikkje."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Passordet er endra."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Endre passord: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Stadfesting og Autorisasjon"
msgid "password"
msgstr "passord"
msgid "last login"
msgstr "siste innlogging"
msgid "No password set."
msgstr "Passord ikkje sett."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Ugyldig passordformat eller ukjend hash-algoritme."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Dei to passordfelta er ikkje like."
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Stadfesting av passord"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Skriv inn det samme passordet som før, for verifisering."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Sjølve passordet vert ikkje lagra, så det finnast ingen måte å sjå denne "
"brukaren sitt passord, men du kan endra passordet med <a href=\"{}\">dette "
"skjemaet</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Oppgje korrekt %(username)s og passord. Merk at det er skilnad på små og "
"store bokstavar."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Denne kontoen er inaktiv."
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Stadfest nytt passord"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Det gamle passordet er feil. Prøv omatt."
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt passord"
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (gjenta)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritme"
msgid "iterations"
msgstr "iterasjonar"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "variasjon"
msgid "version"
msgstr "versjon"
msgid "memory cost"
msgstr "minnekostnad"
msgid "time cost"
msgstr "tidskostnad"
msgid "parallelism"
msgstr "parallellitet"
msgid "work factor"
msgstr "arbeidsfaktor"
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsum"
msgid "block size"
msgstr "blokkstorleik"
msgid "name"
msgstr "namn"
msgid "content type"
msgstr "innhaldstype"
msgid "codename"
msgstr "kodenamn"
msgid "permission"
msgstr "løyve"
msgid "permissions"
msgstr "løyve"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
msgid "groups"
msgstr "grupper"
msgid "superuser status"
msgstr "superbrukar"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Angir at denne brukaren har alle løyve utan å eksplisitt sette dei."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Gruppene brukaren tilhøyrer. Brukarar får løyva til gruppene dei er med i."
msgid "user permissions"
msgstr "Brukerløyve"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Løyva til denne brukaren."
msgid "username"
msgstr "brukarnamn"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Nødvendig. 150 teikn eller færre. Berre bokstavar, tall @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Det eksisterar allereie ein brukar med dette brukernamnet."
msgid "first name"
msgstr "fornamn"
msgid "last name"
msgstr "etternamn"
msgid "email address"
msgstr "e-postadresse"
msgid "staff status"
msgstr "administrasjonsstatus"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Angir at brukaren kan logge inn på denne administrasjonssida."
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Angir at denne brukaren er aktiv. Avmerk denne i staden for å slette kontoen."
msgid "date joined"
msgstr "registrert"
msgid "user"
msgstr "brukar"
msgid "users"
msgstr "brukarar"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Dette passordet er for stutt. Det må innehalde minst %(min_length)d teikn."
msgstr[1] ""
"Dette passordet er for stutt. Det må innehalde minst %(min_length)d teikn."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Passordet ditt må innehalde minst %(min_length)d teikn."
msgstr[1] "Passordet ditt må innehalde minst %(min_length)d teikn."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Passordet er for likt %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Passordet ditt kan ikkje vere for likt dine andre personopplysingar."
msgid "This password is too common."
msgstr "Dette passordet er for vanleg."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Passordet ditt kan ikkje vere eit ofte brukt passord."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Dette passordet innehalder berre tal."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Passordet ditt kan ikkje innehalde berre tal."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Passordnullstilling på %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Oppgje eit gyldig brukarnamn. Denne verdien kan berre innehalde bokstavar, "
"tal, og @/./+/-/_ teikn."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Oppgje eit gyldig brukarnamn. Denne verdien kan berre innehalde bokstavar, "
"tal, og @/./+/-/_ teikn."
msgid "Logged out"
msgstr "Logga ut"
msgid "Password reset"
msgstr "Nullstill passord"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Passordnullstilling utsendt"
msgid "Enter new password"
msgstr "Oppgje nytt passord"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Passordet vart ikkje nullstilt"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passord nullstilt"
msgid "Password change"
msgstr "Endre passord"
msgid "Password change successful"
msgstr "Passord endra"